SHO-DŌ / IMAGINAIRE / PREMIER PRIX

Shin Kokin Wakashû par Jakuren Hoshi (vers 1139-1202)
C’est un vieux poème japonais de style Tanka «déposé» sur cette photo du lac du Soleil et de la Lune à Taïwan.
Transcription en japonais d’aujourd’hui: 村雨拋  /  露於抬戾押拓  /  抬忠拋葉披  /  霧房所拋拗昏  /  秋拋夕暮昕
Traduction : «Au crépuscule de l’automne, après le passage d’une averse et avant que les gouttes ne soient sèches, une brume blanche s’élève du feuillage.»
Merci à Michiko Ôtomo et Yumi Matsuyama pour leurs recherches.

AU MARCHÉ DE NUIT DE TAINAN / HUMAIN NB / MENTION

AU CANYON DE JOHNSTON, ALBERTA / NB NATURE

LE QUIRANG, ÎLE DE SKE, ÉCOSSE / NB NATURE / FINALISTE

LA TOUR 101, TAIPEI / NB GÉNÉRAL / FINALISTE

LE RETOUR DU MONSTRE / NB GÉNÉRAL / FINALISTE

ÉMOUVANTES BRUMES, PARC NATIONAL DE TAROKO, TAÏWAN / COULEUR NATURE / FINALISTE

ORCHIDÉE DANS LA FORÊT À TAÏWAN / COULEUR NATURE

KASBAH DE TIZOURGANE, MAROC / COULEUR GÉNÉRAL / FINALISTE

AÏT BEN-HADDOU, MAROC / COULEUR GÉNÉRAL

OCÉANE III / IMAGINAIRE / FINALISTE