SHO-DŌ / IMAGINAIRE / PREMIER PRIX
Shin Kokin Wakashû par Jakuren Hoshi (vers 1139-1202)
C’est un vieux poème japonais de style Tanka «déposé» sur cette photo du lac du Soleil et de la Lune à Taïwan.
Transcription en japonais d’aujourd’hui: 村雨拋 / 露於抬戾押拓 / 抬忠拋葉披 / 霧房所拋拗昏 / 秋拋夕暮昕
Traduction : «Au crépuscule de l’automne, après le passage d’une averse et avant que les gouttes ne soient sèches, une brume blanche s’élève du feuillage.»
Merci à Michiko Ôtomo et Yumi Matsuyama pour leurs recherches.
AU MARCHÉ DE NUIT DE TAINAN / HUMAIN NB / MENTION
AU CANYON DE JOHNSTON, ALBERTA / NB NATURE
LE QUIRANG, ÎLE DE SKE, ÉCOSSE / NB NATURE / FINALISTE
LA TOUR 101, TAIPEI / NB GÉNÉRAL / FINALISTE
LE RETOUR DU MONSTRE / NB GÉNÉRAL / FINALISTE
ÉMOUVANTES BRUMES, PARC NATIONAL DE TAROKO, TAÏWAN / COULEUR NATURE / FINALISTE
ORCHIDÉE DANS LA FORÊT À TAÏWAN / COULEUR NATURE
KASBAH DE TIZOURGANE, MAROC / COULEUR GÉNÉRAL / FINALISTE
AÏT BEN-HADDOU, MAROC / COULEUR GÉNÉRAL
OCÉANE III / IMAGINAIRE / FINALISTE